Das Übersetzen von Fremdsprachentexten in eine gewünschte Zielsprache gehört zu unseren leichtesten Übungen. Da wir mit dieser Aufgabe auf einer täglichen Basis konfrontiert sind, verfügen wir hier über enorme Erfahrung. Die für uns tätigen Übersetzer und Dolmetscher werden nach strengen Kriterien ausgewählt. Unser Übersetzungsbüro nimmt gerne Ihren Auftrag entgegen. Je konkreter Ihre Vorstellungen und Angaben sind, umso präziser können wir den für Ihre Übersetzung geeigneten Übersetzer bzw. Dolmetscher auswählen. Wenn Sie hervorragende Leistungen zu angemessenen Konditionen erwarten, dann werden wir Sie nicht enttäuschen. Profitieren Sie von unseren Fähigkeiten.
Frau Patrizia Aschmann wird Ihnen bei telefonischen Rückfragen behilflich sein.
Email: anfrage@netprofi-uebersetzungen.de
Für unsere Telefon- und Faxnummer, bitte hier klicken: KONTAKT
![]()
Italienisch ist eine romanische Sprache, die von etwa 70 Millionen Menschen vorrangig in Italien gesprochen wird. Neben Italien ist Italienisch auch Amtssprache in der Schweiz, San Marino und Vatikanstadt. Unter den romanischen Sprachen ist Italienisch in Bezug auf das Vokabular mit dem Lateinischen am engsten verwandt. Rumänisch ist der lateinischen Grammatik am ähnlichsten, Sardinisch der Phonologie.
(wird weiter unten fortgesetzt)
Wenn Ihre Firma auf dem internationalen Markt agieren will, sind Übersetzer unerlässlich. In allen öffentlichen Bereichen findet sich ein großer Bedarf an Übersetzungen. Aber auch im privaten Bereich werden Übersetzungen immer wichtiger. Dieser wachsende Bedarf wird von unserem Übersetzungsbüro gedeckt. Unsere Mitarbeiter sind auf alle Gebiete spezialisiert. Ob Sie eine Übersetzung Italienisch - Deutsch (oder umgekehrt) benötigen oder Sie einen italienischen Text in eine andere der vielen von uns angebotenen Zielsprachen übersetzen lassen wollen, wir können Ihnen in allen Fällen helfen. Es ist auch keine Schwierigkeit für uns, Spezialtexte wie z.B. technische, juristische etc. zu übersetzen, denn unsere Übersetzer verfügen neben Sprachkenntnissen auch über weiterführende Qualifikationen aus verschiedenen Bereichen.
![]()
Jede Übersetzung erfordert besondere Kenntnisse. Nicht nur die Fremdsprache muss perfekt beherrscht werden, auch Fachwissen ist unabdingbar für eine gute Übersetzung. Dolmetscher müssen flexibel einsetzbar sein und in Sekunden von einer Sprache in eine andere wechseln können. Da diese Fertigkeiten eine notwendige Bedingung für die Zufriedenheit unserer Kunden sind, ist unser Übersetzungsbüro ständig darum bemüht, erfahrene Übersetzer und Dolmetscher für sie zu beschäftigen. Amateurhafte Übersetzungen Italienisch - Deutsch oder umgekehrt können dem Ruf Ihrer Firma schaden und zu einem kostspieligen Fehlgriff werden. Wenden Sie sich daher umgehend vertrauensvoll an unser erfahrenes Übersetzungsbüro und wir sorgen dafür, dass die besten Übersetzer und Dolmetscher Ihre Texte übersetzen oder auf Ihrer Veranstaltung dolmetschen.
![]()
Unser Übersetzungsbüro ist Ihr direkter Weg zum Erfolg. Wenn Sie sich jetzt fragen, wie das möglich ist, dann sollten Sie uns kontaktieren. Da gute Übersetzer einem nicht einfach so über den Weg laufen, wenden Sie sich an uns, denn wir können Ihre Übersetzung (Italienisch) an die am besten geeigneten Übersetzer weiterleiten. Diese Übersetzer sind Meister auf ihrem Gebiet. Was sie besonders auszeichnet, sind die zusätzlichen Qualifikationen, die es ihnen ermöglichen, Ihre Übersetzungen (Italienisch - Deutsch und Deutsch - Italienisch) perfekt in Wort und Schrift abzufassen. Wenn es um Spitzenqualität für Übersetzungen (Italienisch) geht, so sind wir immer auf dem neuesten Stand. Sie können mit unseren Mitarbeitern Kontakt aufnehmen, wenn Sie weitere Fragen haben.
![]()
Italienisch ist eine romanische Sprache, die von etwa 70 Millionen Personen, vorrangig in Italien gesprochen wird. Neben Italien ist Italienisch auch Amtssprache in der Schweiz, San Marino und Vatikanstadt. Unter den romanischen Sprachen ist Italienisch in Bezug auf das Vokabular dem Lateinischen am engsten verwandt. Rumänisch ist der lateinischen Grammatik am ähnlichsten, Sardinisch der Phonologie.
Ursprung der italienischen Sprache
Die ersten italienischen Texte stammen aus dem 8. und 9. Jahrhundert n.Chr. Der erste bekannte Text ist ein Rätselspruch, der in der Biblioteca Capitolare di Verona gefunden wurde und als Indovinello veronese bekannt ist: Se pareba boves, alba pratalia araba, albo versorio teneba et negro semen seminaba. [Sie] schob Rinder, bebaute weiße Felder, hielt einen weißen Pflug und säte schwarzen Samen. (Gemeint ist die Hand; Rinder = Finger, weiße Felder = Seiten, weißer Pflug = Feder, schwarzer Samen = Tinte)
Modernes Italienisch
Die Entstehung und Verbreitung des Italienischen wurde dadurch vorangetrieben, dass Dokumente zu rechtlichen Angelegenheiten in einer den beteiligten Personen verständlichen Sprache abgefasst werden mussten. Da diese oft kein Latein beherrschten, fasste man diese Texte schließlich in Volgare, dem späteren Italienisch ab. Ab dem Jahr 813 wurde auf Anraten des Konzils von Tours die Volkssprache Volgare, also Italienisch, in den Predigten verwendet. Als weiterer begünstigender Faktor ist das rasche Wachstum der Städte zu sehen. Auch in den Stadtverwaltungen mussten immer wieder Dokumente verfasst werden, die von allen Leuten verstanden werden sollten. So wurden diese also auf Italienisch statt Latein geschrieben.
Italienisch wurde schließlich im 14. Jahrhundert durch die Werke von Dante Alighieri erstmals in einem überregionalen Dialekt vereinheitlicht. Seine Werke waren in ganz Italien beliebt und gelesen, was Dantes Sprache zu einer überregionalen Sprache, die jeder verstehen konnte. Der von Dante vorrangig verwendete toskanische Dialekt wurde so zur Basis einer einheitlichen italienischen Sprache. Eine wirkliche Vereinheitlichung des Italienischen geschah allerdings erst infolge der nationalen Einigung.
Während der gesamten Entwicklungszeit und bis heute bestehen unterschiedliche Dialekte in den verschiedenen italienischen Städten. Ein berühmtes italienisches Sprichwort sagt, das beste Italienisch sei lingua toscana in bocca romana: eine toskanische Zunge in einem römischen Mund, also der toskanische Dialekt gesprochen mit der als besonders klar und deutlich geltenden römischen Flektion und Aussprache.
Zusammengefasst aus verschiedenen Quellen.